MIRAGE
Photography, the ultimate mimetic art, imitates our Euclydian vision and the experience of reality that we have every moment with our eyes so well that we don’t even realise it. Faced with a photograph, we forget that it is a representation and confuse the subject with the motif.
In the Mirage series, photography is put to use because it perfectly establishes this misunderstanding. It represents realistic landscapes which serve as a backdrop for a plastic intervention made with gold leaf, thus creating a dissonance: At first sight, it seems that this golden shine is the mirage, but when you think about it, isn't it not landscape photography itself, a pale worn-out copy of distant reality, which becomes a mirage and the poetic gesture reality?
Poetry seems the only keystone that can allow us to build a relationship steeped in humanity to the world around us…
La photographie, art mimétique par exellence, imite tellement bien notre vision euclydienne et l’expérience du réel que nous faisons à chaque instant avec nos yeux qu’elle s’y substitue sans même que nous nous en rendions compte. Face à une photographie, nous oublions qu’il s’agit d’une représentation et confondons le sujet avec le motif.
Dans la série Mirage, la photographie est mise à contribution car elle instaure ce malentendu à la perfection. Elle représente des paysages réalistes qui servent de toile de fond à une intervention plastique faite à la feuille d’or créant ainsi une dissonance : À première vue, il semble que cet éclat doré soit le mirage mais à bien y réfléchir n’est-ce pas la photographie de paysage elle-même, pale copie éculée d’un lointain réel, qui devient mirage et le geste poétique la réalité ?
La poésie comme clé de voute qui puisse nous permettre d’échafauder un rapport pétrit d’humanité au monde qui nous entoure...
Le chemin / The Way, 80x120 cm
L’autre chemin / The Other Way, 80x120 cm
La vallée / The Valley, 80x120 cm
La baie / The Bay, 80x120 cm
What can we trust to perceive, design and build our relationship to the world?
From antiquity to the present day, from the Allegory of the Cave to the so-called fake news, from mysticism to scientism, the philosophical tradition is as wary of the sensory world as of the world of ideas and relentlessly raises the question of what which we can know with certainty. The passage of time makes us realize that only change is permanent, the documentary approach invariably raises the paradoxical question of "the staging of reality" in always failed attempts at representations that fail to draw a clear border between fiction and reality. The I is inherently subjective...
The Mirage series offers a visual meditation on our perception of the world and our representation of reality. She questions the duplicity of our senses, the fragility of our certainties and invites us to experience a aesthetical vertigo.
A quoi peux t-on se fier pour percevoir, concevoir et construire notre rapport au monde ?
Depuis l’antiquité jusqu’à nos jours, de l’Allégorie de la Caverne aux dénommées fake news, du mysticisme au scientisme, la tradition philosophique se méfie autant du monde sensible que du monde des idées et se pose sans relâche la question de ce que nous pouvons connaitre avec certitude. Le temps qui passe nous fait réaliser que seul le changement est permanent, l’approche documentaire pose invariablement la question paradoxale de «la mise en scène du réel» dans des tentatives toujours échouées de représentations qui ne parviennent pas à tracer une frontière claire entre fiction et réalité. Le Je est par essence subjectif...
La série Mirage propose une méditation visuelle sur notre perception du monde et notre représentation du réel. Elle questionne la duplicité de nos sens, la fragilité de nos certitudes et nous invite à faire l’expérience d’un vertige esthétique.
Le sentier / The Path
Le cierge de la Concorde / The Candle of the Concorde