UNDER THE ASHES, AMBER
"Under the ashes, there still ember."
These were the words my father would say on winter mornings as he revived the fire. Every night, before going to bed, the last one awake had the task of covering the embers with ashes so that in the morning, beneath this gray blanket, the embers would still be there, ready to rekindle the flame.
This anecdote remains etched in my memory. It captures the wonder of discovering, beneath the ashes, the incandescent red of embers, the simplicity of a gesture inherited from a time when we lived with little, and the strength of a universal symbol: rebirth, hope, resilience. A vibrant metaphor for the dialectic between shadow and light.
Over time, fire, embers, and ashes have shaped my vision, defined a subject and gave me a pattern. Thus was born the series Under the Ashes, Amber.
“Sous les cendres, il y a encore des braises”
Tels sont les mots que prononçais mon père les matin d’hiver en réveillant le feu. Chaque soir, avant d’aller se coucher, le dernier debout avait pour mission de recouvrir les braises de cendres, afin qu’au matin, sous cette couverture grise, il y ait toujours des braises afin de rallumer la flamme.
Cette anecdote est restée gravée dans ma mémoire. Elle cristallise l’émerveillement de découvrir, sous la cendre, le rouge incandescent des braises, la simplicité d’un geste hérité d’une époque où l’on vivait avec peu, et la force d’un symbole universel : la renaissance, l’espoir, la résilience. Une métaphore vibrante de la dialectique entre l’ombre et la lumière.
Avec le temps, le feu, les braises et la cendre ont nourri mon imaginaire, défini un sujet et fourni un motif. Ainsi est née la série Sous les cendres, l’ambre.
Le dernier jour de l’hiver / The Last Day of Winter
Rendez-vous avec la lune / Rendez-Vous with the Moon
La robe / The Dress
Tache de naissance / Birthmarck
Nativité / Nativity
Sous les cendre, l’ambre / Under the Ashes, Amber